Segurança em ambas as línguas
As diferenças entre a palavra escrita e a palavra falada são significativas. Um bom tradutor não é necessariamente um bom intérprete. Por isso, temos na nossa equipa intérpretes experientes que se movimentam com segurança em ambas as línguas.
Reconhecer nuances culturais
No que concerne especialmente as línguas asiáticas, interpretar não é apenas uma simples transmissão de conteúdos, tornando-se importante que, para além do conteúdo, sejam consideradas as nuances culturais mais sensíveis.
Construção de uma imagem
Se o cliente optar pela ajuda de um intérprete, estará a distinguir-se perante o parceiro japonês; o que define, por certo, padrões de elevado profissionalismo.