SIMULTÁNNÍ TLUMOČENÍ
Při velkých konferencích převádějí simultánní tlumočníci mluvené slovo z oddělené kabiny v reálném čase do jiného jazyka. Simultánní tlumočení vyžaduje vynikající vzdělání na odborné tlumočnické škole a pravidelný trénink. Z důvodu vysoké zátěže je nutné, aby se dva simultánní tlumočníci střídali alespoň každých 10–15 minut. /font>
/font>
Euro-Japan má k dispozici zkušené simultánní tlumočníky s vynikajícím vzděláním a díky velkému počtu zakázek i skvělým tréninkem. /font>
/font>
V případě potřeby poskytujeme svým zákazníkům také know-how v oblasti tlumočnické techniky (kabiny a ozvučení)./font>