International »   [polish]

Pewność w obu językach

Różnice między słowem pisanym a mówionym są poważne. Dobry tłumacz pisemny nie koniecznie musi być dobrym tłumaczem ustnym. Dlatego zatrudniamy doświadczonych tłumaczy ustnych, którzy bez problemu posługują się obydwoma językami.

Rozpoznać kulturowe niuanse

Szczególnie w przypadku języków azjatyckich tłumaczenie ustne nie kończy się na samym przekazaniu treści. Więcej zależy od subtelnego uwzględnienia kulturowych niuansów.

Budowanie wizerunku

Klient, decydując się na wsparcie tłumacza ustnego, podkreśla swój szacunek wobec japońskiego partnera. Profesjonalizm ten wyznacza standardy dla konkurencji.
$la_painting