Biztos nyelvtudás mindkét nyelven
Az írott és a beszélt szóban jelentős különbségek vannak. Egy jó fordítónak nem feltétlenül kell jó tolmácsnak is lennie. Ezért olyan tapasztalt tolmácsokat foglalkoztatunk, akik mindkét nyelvet magabiztosan használják.
Apró kultúrabeli különbségek felismerése
A tolmácsolás - különösen az ázsiai nyelvek esetén - nem csupán a tartalom közvetítését jelenti. Nagyon lényeges - a tartalmat kiegészítendő - a kultúrabeli finom eltérések figyelembevétele.
Jó hírnév kialakítása
Ha az ügyfél tolmács segítségét kéri, azzal megbecsülését fejezi ki a japán partnerrel szemben. Ez a fajta professzionalitás példaértékű.