Синхронный перевод / перевод конференций
Ðа больших конференциÑÑ… переводчики-ÑинхрониÑты раÑполагаютÑÑ Ð² отдельных кабинках и переводÑÑ‚ речь докладчика Ñинхронно на другой Ñзык. Ð”Ð»Ñ Ñинхронного перевода требуетÑÑ Ð²Ñ‹ÑококлаÑÑное образование в Ñпециализированной школе уÑтного перевода, а также регулÑÑ€Ð½Ð°Ñ Ð¿Ñ€Ð°ÐºÑ‚Ð¸ÐºÐ°. Ðагрузка очень выÑока, поÑтому требуетÑÑ, по меньшей мере, двое переводчиков, ÑменÑющих друг друга каждые 10-15 минут.
Euro-Japan раÑполагает квалифицированными переводчиками-ÑинхрониÑтами, великолепно образованными и тренированными Ð±Ð»Ð°Ð³Ð¾Ð´Ð°Ñ€Ñ Ð±Ð¾Ð»ÑŒÑˆÐ¾Ð¼Ñƒ количеÑтву заказов.
При необходимоÑти мы можем предоÑтавить нашим заказчикам наше ноу-хау в переводчеÑкой технике (кабины и акуÑтичеÑкое оборудование).
