Синхронный перевод / перевод конференций
На больших конференциях переводчики-синхронисты располагаются в отдельных кабинках и переводят речь докладчика синхронно на другой язык. Для синхронного перевода требуется высококлассное образование в специализированной школе устного перевода, а также регулярная практика. Нагрузка очень высока, поэтому требуется, по меньшей мере, двое переводчиков, сменяющих друг друга каждые 10-15 минут.
Euro-Japan располагает квалифицированными переводчиками-синхронистами, великолепно образованными и тренированными благодаря большому количеству заказов.
При необходимости мы можем предоставить нашим заказчикам наше ноу-хау в переводческой технике (кабины и акустическое оборудование).
