Sicurezza in entrambe le lingue
Le differenze tra la comunicazione scritta e quella verbale sono rilevanti. Un buon traduttore non deve essere a ogni costo anche un buon interprete. Per questo motivo impieghiamo interpreti esperti che sappiano padroneggiare in modo sicuro entrambe le lingue.
Conoscere le sfumature culturali
Soprattutto per le lingue asiatiche non basta per l'interprete la semplice trasmissione dei contenuti. Ma è molto importante considerare tutte le sfumature culturali dei contenuti.
Forte impatto dell'immagine
Il fatto che il cliente scelga di comunicare attraverso un interprete, sottolinea la sua stima verso il partner giapponese. Questa professionalità costituisce criteri di giudizio.