International »   [english]

Elementary Facts on the Spanish Japanese Translations 

19.04'14 - Jörg Nitzsche, Japan Interpreter
Categories:

Before we actually take the course towards Spanish Japanese translations, it becomes very important that you have clear cut understanding of Spanish and Japanese language separately. Once you become knowledgeable about the Japanese and Spanish language structure, definitely you will have the reason to go for the bilingual Spanish Japanese translations for the important official or personal documents.


Japanese is a member of the Japonic (or Japanese-Ryukyuan) language family, and it also has close association with other languages. The language is also an agglutinative and a mora-timed. It has a comparatively small sound inventory, and a lexically noteworthy pitch-accent system which makes all the difference. Japanese language is also noticed by a complex system of honorifics which clearly depict the environment of Japanese society. The language with verb forms and specific vocabulary system helps in addressing the relative status of the speaker, the listener, and all the persons who are the part of conversation. Furthermore, it is important to find that Japanese vowels are pure. The Japanese language is symbolized through integrated use of three scripts, namely the Chinese characters called kanji, and two syllabic (or moraic) scripts made of modified Chinese characters, hiragana and katakana. The Latin script, rōmaji is also frequently used in modern Japanese, particularly for writing company names and logos, advertising, romanization of Japanese characters, and while using the Japanese text on computer. Arabic numerals are generally used in Japanese language for numbers, but traditional Sino-Japanese numerals are also quite prominent. Japanese is written with the help of Chinese characters, and has historically introduced many words of Chinese origin. However the two languages do not anyways relate to linguistics. Finally many types of dialects are used in Japanese language and they usually differ on the basis of pitch accent, inflectional morphology, vocabulary etc. Did you get to know the complexity of Japanese language? Now let’s know about Spanish language and its structure.


Spanish (español) is a Romance language named for its origins as the native tongue of a large percentage of the populations of the Spain. It is also named Castilian especially pertaining to the Spanish region of Castile where the language came to existence. Spanish is the second most natively spoken language in the world, placed immediately after Mandarin. It is also the third most detailed and studied language and placed third in international communication, in succession after English and French, in the world.


With the detailed and comprehensive nature of Spanish and Japanese language, it becomes quite significant to hire a professional and an experienced translation company for Spanish Japanese translations.  



Bilingual Japanese Portuguese Translations and the Purpose

15.04'14 - Jörg Nitzsche, Japan Interpreter
Categories:

Are you feeling the need for the bilingual Japanese Portuguese translations? If yes, then immediately get in touch with a professional bilingual translation company as only then you will have an error free documents translated into source language. It is very necessary to understand that the structure of Japanese language is totally different from that of the Portuguese language. Only a few of professional bilingual translation companies will be able to do the justice with the final translated copy. After you have made the selection of reliable and professional bilingual translation company, the next procedure that falls in line is of course your purpose. Every individual or company has a purpose behind getting a document translated and it is this very purpose which has to be kept in your mind and thereupon seek the services of professional translation company. You just cannot have a translation done without a purpose. Can you eat if you are really not hungry? Just think on it.


Some of the key purposes for which you will hire the services of any bi lingual or multi lingual translation company includes:

  • Facilitating the international business and organizational communications within the country or in any other country

  • Business translation purposes for marketing materials, market research surveys, videos, web pages, multimedia presentations

  • Specialized business translations for the industry, medical, financial, legal, educational as well as the personal documents

  • Bilingual Japanese Portuguese translations and Interpretations for important official events like the conferences, human resource meetings, depositions, courtrooms, business meetings, medical appointments, trade shows, tourism and personal events

  • Bilingual Japanese Portuguese translations for the purpose of software localization and ensuring quality international usability for software and games

  • Bilingual translations as well as transcriptions of foreign language and English video tapes, audio tapes and CDs

  • Bilingual translations done for the purpose of cross-cultural communication consultation for international business projects

  • Bilingual Japanese Portuguese translations for Voice overs, dubbing, narration and subtitling for film, video and audio


The real purpose of Bilingual Japanese Portuguese translations can only be met if you have a professional and experienced translation company which has team of translators proficient in Japanese and Portuguese translations. A bilingual translation company which is professional but does not meet your purpose will be of little use for your translation needs and requirements.


Know your purpose and motive behind the bilingual translation, and let rest of the translation task completed by the professional translation company.


English to Japanese Language Translation- An Overview

29.01'14 - Jörg Nitzsche, Japan Interpreter
Categories:

There is a plethora of services that reputable language translators are offering to people these days. Some companies offer website translation services in different languages and help you choose them as your profession.


Choosing bilingual languages as profession


Translation is a medium of communication through which two different regions could bind together. If you want to become a bilingual language translator, you need to be equipped with document translations and interpretation that typically consists of the facilitation of oral or sign-language.


Professional language translators are skilled and knowledgeable and understand the importance of accuracy in communication. In addition to this, there are various attributes of professional translators that you need to keep in mind before getting into the same profession.


Professional language translators- The essential attributes


One of the vital attributes of professional translators is excellent command over the languages that need to be translated. They must know what are the common type of errors due to which a reader can misunderstand a sentence. They must know how to provide error-free bilingual translations that could help the reader in the way he or she wants.


Additionally, it is vital for professional English to Japanese translators to have a comprehensive knowledge and experience of the language they are targeting other than the source language. They must know what the reader can understand what he might not. They must first try to determine their native language and then offer the requested translation service.


Another important attribute of professional translators is background experience of the bilingual language translation. That means, he must have familiarity about the subject he is going to translate along with the important terms that make that subject effective to read. Also, he must make the translation as simple to read and easier to understand without overlooking the grammatical mistakes.


With a comprehensive knowledge of the bilingual languages, and tricks to provide error-free, accurate, easy to understand translations, one can become a professional language translator in a short time. You can learn different languages to enhance your career, to enhance your business or even to enhance your own personal skills.


Go ahead!



Bowing in Japan: important things that business travellers should know

26.01'14 - Jörg Nitzsche, Japan Interpreter
Categories:

Bowing is an integral part of the Japanese culture. They bow to show respect, for introduction, as a means of greeting, and for expressing apology. There are several types of Japanese bow and if you are visiting Japan for business, you must know about them.


In order to greet a friend, you must give a 10 degree nod of the head and shoulders. You may also use the similar style of bow for saying goodbye to your Japanese colleague or friend.


When you are introducing yourself to someone, bow at 30 degree with your upper body, and keep your both hands on the side and head and shoulder straight.


If you are meeting someone very important and who holds a very high rank, you must bow at 45 degree. But never shake your hands while bowing. This is a common mistake that most foreigners make when visiting Japan. President Obama too did the same and he was criticised a lot for committing this blunder.


While bowing is a Japanese tradition, shaking hands is a western tradition. You should not mix the two cultures by doing both the things together when in Japan. It may cause a lot of embarrassment and confusion.


When you visit any religious shrine in Japan, you must make a shallow bow of the upper body to show your respect to the Gods.


In Japan, the staff at restaurants, shopping malls, at parking, and at other places bows to their customers. They consider their customers to be Gods and bow at 20 degree with upper body to show their respect to them.


If you want to say thanks to someone, say it with a bow. There are bows of thanks as well in Japan. You must give a shallow bow of the head to say thank you to a person who lets you go ahead of him in a line at bus station or at the entry to amusement park.


Then if you want to say sorry, there is a bow for that too. For a mild apology, there is a bow with a head bending at 10 degree. For regular apology you must bend at 45 degree with your upper body and for a serious apology, you would need to make a 45 degree bow of the upper body for 10-15 seconds. If however you have committed a very serious mistake, make a bow from a kneeling position.


A bow is an indication of several things in Japan. It can be an expression of humility, apology, gratitude, and of many other feelings and emotions. Spend some time in learning about the art and culture of bowing before you visit Japan for business.


All You need to learn about Kanji Language

22.12'13 - Jörg Nitzsche, Japan Interpreter
Categories:
Learning Kanji language can turned into a biggest hurdle to you while learning Japanese languages. Kanji is a logographic language, it means each Kanji have a different meaning and each Kanji can have 5-7 different pronunciation.  Here  at below given URL, you will learn a lot about Kanji language.

Source: http://www.textfugu.com/kanji/how-to-learn-kanji/

Older Entries

$la_painting